這部電影,中文翻譯很多,甚麼「老無所依」、「險路勿近」….都感覺怪怪的。電影是改編自Cormac McCarthy的同名小說。很多人已經討論過,為何一部描寫冷血殺手的電影(或小說),取這個英文名字;很怪,很難翻譯。不過….就像有些暢銷小說的名字,Gods of America,你看小說內容也沒有直指what is the new Gods。這也是往往留給讀者很大的思考空間,想想作者在書寫的過程中,到底留下了甚麼線索、意境,讓他選擇了這個書名。
不過….我本來就是看到電影預告,大約是2008年初的時候,就感覺到莫名的興奮。
==============================================
Storekeeper: I have nothing to bet
Cold-blood Killer: Yes, you did. You keep putting bets for whole life, you just don’t know it.
這是殺手對雜貨店老闆提出猜銅板遊戲時,老闆拒絕,而殺手的回答。
是啊~我們幾乎每天都在賭博…對工作賭,對親友講話時也賭,自己的時間安排也是一種賭。
而且….我們得到甚麼?殺手的回答很妙… Everything, if you win, just everything
==========================================
Boss: That is how dangerous he is?
Killer: Compared with what? the bubonic plague? He is enough bad for me. Yes, he’s a psychological lunatic killer, so what? There are lots in whole worldwide.
這是由Woody Harrelson扮演的殺手,跟顧用的老闆之間的對話。當然,談的是那個冷面殺手,由Javier Bardem扮演的Anton Chigurh。
============================================
這部電影很吸引我的一點…除了Tommy Lee Jones之外,其實是哪個Anton的新武器,,,,高壓壓縮的空氣鋼瓶。這居然也是殺人不見血、破壞門鎖的武器ㄟ!酷!果然,想像力無窮啊!而且….Anton在受傷之後,利用汽車爆炸轉移所有人的注意力,然後跑到藥局裡拿取自己要的藥品;真得很冷靜,很聰明。(雖然用在錯的地方啦~)
PS: 看到Anton在治療傷口時,心裡還是覺得….『訛…一定很痛,很痛』沒想到,混了十多年的光陰,還是跟高中畢業時差別不大….不喜歡看到傷口….真是的
PSS: 這是幾個別人評論的文章
【影評】No Country for Old Men險路勿近